Nora Barnacle’s ‘buried life’

The admission of his wife’s secret grief, about which he knew nothing, and the intensity of her feelings, both chills and haunts Gabriel. “He had never felt that himself towards any woman, but he knew such a feeling must be love.”

The story of Michael Furey chimes almost exactly with Nora Barnacle’s youthful biography.

Michael “Sonny” Bodkin, from Prospect Hill in the city, was Nora’s teenage sweetheart. She was 15 and Sonny was 18 and a student in University College Galway, when they met. According to Nora’s Galway biographer, Padraic O Laoi, she was very impressed by his “gentility and manliness” and became very attached to him..

The opportunities for courtship for teenagers were then very limited, according to O Laoi, so Nora would visit the Bodkin sweetshop at Prospect Hill and there “throw eyes” at Sonny as they “chatted and joked and passed small pleasantries”. But after only a year, Sonny was stricken with TB. He was sent to the County Infirmary but his medical treatment was not successful and he died there on February 11, 1900. He was buried in Rahoon Cemetery two miles north west of the city.

Sonny was not the only bereavement Nora had suffered. Her first crush, aged 13, was on another Michael – Michael Feeney, a neighbour boy she’d grown up with, who was a few years older. At 16, Feeney contracted typhus, developed pneumonia and died in the Galway Workhouse in 1897.

These early deaths had a profound effect on Nora. She met Joyce a mere four years after Sonny’s death, and she confided in him about it. It’s likely that she showed the him the shop at No. 2 Prospect Hill where she flirted with Sonny, when Joyce visited the city in 1909. And in 1912 on a second visit, she took him to Sonny’s grave.

She must have also told him about Michael Feeney. It appears that Joyce combined details from both of these experiences for the character of Michael Furey in “The Dead”.

But as Brenda Maddox’ s biography, Nora, notes: “It hardly matters where he got the facts for ‘The Dead’. Joyce rearranged and patterned his materials to suit his art and his ear.”

Sonny Bodkin was Nora’s “buried life, her past”, Joyce wrote.

That buried life was commemorated in Rahoon Cemetery earlier this year when President Michael D Higgins unveiled a plaque at the Bodkin vault to honour the real-life associations that informed Joyce’s fictional masterpiece. In doing so, the president said he was acknowledging “something incredibly important” – the influence of Nora Barnacle’s “sense of recall and her sense of embedded memory” on Joyce’s life and work.

Photograph: Nora Barnacle as a teenager in Galway c 1895-1900

Mr Barnacle – take your pick!

In my recently published novel, Penelope Unbound, which splits James Joyce up from his wife, Norah Barnacle, and gives both of them an imagined life apart, I had to indulge in some literary matchmaking. My first task was to find a new wife for Joyce. I paired him off with Amalia Popper (see blog of October 10) a young woman he’d taught in Trieste, and for whom he held a romantic torch. His poetic fragment about unrequited love, Giacomo Joyce, was supposedly inspired by Amalia.

But that was only one half of the story. I also had to find a new romantic partner for Norah Barnacle. Somehow, I couldn’t imagine she’d be alone for long.

One of the fictional contenders for her hand was the Italian modernist writer and reluctant businessman, Italo Svevo, who, in real life, was a friend of Joyce’s (pictured together above). He came to Joyce for English lessons in Trieste in 1907.  As the friendship developed, Svevo (a pen-name ; his real name was Ettore Schmitz) admitted to Joyce his own literary ambitions. 

He’d written and self-published two novels, Una Vita (1893) and Senilità (1898), which had sunk without trace . The ignominy of this, and his burgeoning career as a businessman working for his wife’s paint manufacturing business, led to his abandoning his writing.

When Joyce read Svevo’s ignored early work, he proclaimed him a fine novelist, the equal of Anatole France. But he was too obscure a writer himself to be able to do much to aid his pupil’s literary efforts.

For his part, Svevo provided Joyce with lots of material for Ulysses. As Joycean scholar Terence Killeen notes, much of what Joyce wrote about Leopold Bloom’s Jewish background came from Svevo. “On the most basic level Joyce derived information about Jewish customs and perceptions from Schmitz (Svevo); he constantly bombarded the unusual Triestine businessman with queries about such matters. Schmitz, though he was not even formally a Jew by this stage, had experienced enough of that world as a child and a young man to be able to pass on a great deal of knowledge.

“There is also good reason to believe that elements of Bloom’s character derived from Schmitz. Bloom’s diffidence, his not entirely thoroughgoing cynicism, his gentleness, his reasonableness, the breadth of his sympathies, all seem to be characteristics that Schmitz shared.”

(Joyce also borrowed Svevo’s wife’s name, Livia, and her hair, for the Anna Livia of Finnegans Wake.)

However, after a gap of 25 years – described as “one of the longest sulks in literary history” – Svevo returned to writing and produced his masterpiece, La Coscienza di Zeno, (The Conscience of Zeno) in 1923 when he turned to Joyce again. This time, Joyce, living in Paris as a celebrated author after the publication of Ulysses, was much better placed to be of assistance. He helped to get Zeno published and turned the book into a literary success.

The Conscience of Zeno purports to be the journal of a man undergoing psychoanalysis, written at the behest of the analyst, and then published by the analyst to avenge the patient’s termination of his treatment.

Zeno Cosini, a Trieste businessman now in his late fifties, is a “hypochondriacal, neurotic, delightful, solipsistic, self-examining and self-serving bourgeois, a true blossom of the mal du siècle,” writes critic James Wood. ”The novel we are reading is supposed to constitute his memories.” 

Zeno recalls his attempts to give up smoking as well as his farcical attempts to find a wife. He goes through the four Malfenti sisters but ends up marrying the one he at first found the ugliest. He also describes his forays in business – Zeno is a terrible businessman who accidentally does very well.

“The entire novel must be read in the light of the comic paradox whereby Zeno thinks he is analysing himself while at the same time being certain that psychoanalysis lacks the means to analyse him. And given this paradox, what are his confessions for? ” writes Wood.

The novel, one of the first to challenge and mock psychoanalysis in the early 20th century, was an enormous success, thanks in no small part to Joyce’s promotion of it. Though perhaps not well known here, The Conscience of Zeno is considered a masterpiece of Italian modernism.

But that’s just mere real life.

None of this happens in Penelope Unbound.  Instead, Norah and Jim get parted; Joyce never meets Svevo. And it’s Norah Barnacle whom Svevo befriends. She ends up working in the Svevo household, first as a servant then as a governess to Svevo’s daughter Laetitia. 

And then? Well, you’ll have to read the book to find out.

The Conscience of Zeno was published 100 years ago this year; Italo Svevo was born on this day in 1861.

Photographs: (Top) James Joyce and Italo Svevo. (Below right): Norah Barnacle, a1926 portrait by American photographer Berenice Abbott.

Finding a new wife for James Joyce

Penelope Unbound, my new novel from Banshee Press, imagines an alternative life for Nora Barnacle without James Joyce. One of the challenges of writing speculative fiction is dealing with the domino effect. In other words, once you start tinkering with one life, all the other lives contiguous to it start to change too.

In the universe of Penelope Unbound, Joyce’s Ulysses has not been written, Dubliners has not been published and James Joyce and Nora Barnacle are no longer together.

As author of this universe, it was my job to find new partners for both of them. It’d be a spoiler to write at any great length here about Nora’s new partner, apart from revealing that he, like many of the characters in the novel, is a real person.

The other challenge was in finding a new wife for James Joyce. I chose Amalia Popper – pictured above – who was one of his many female English pupils in Trieste and who is generally considered to be the fantasy love object in Joyce’s short narrative fragment Giacomo Joyce, posthumously published in 1968.

Amalia Popper was born in 1891 into a prominent Jewish family in Trieste. Her father was a businessman, her mother a painter. Hers was a privileged upbringing, with a first-rate education supplemented by private tuition in English with Joyce. When she met Joyce first in 1908 she would have been 17 and in the last year of high school, although she studied with him again for entrance exams to university.

In Giacomo Joyce Joyce describes in elliptical terms his infatuation with the unnamed “lady of letters” who is pale of cheek, with ” long lewdly leering lips”, and eyes that “dim the breaking East”. He notes her “cobweb handwriting, traced long and fine with quiet disdain and resignation, a young person of quality”.

He is painfully uncertain in her presence, outside of the teacher/pupil scenario.

“I rush out of the tobacco shop and call her name. She turns and halts to hear my jumbled words of lessons, hours, lessons, hours: and slowly her pale cheeks are flushed with a kindling opal light.”

As the narrative continues his voyeuristic desire quickens. “I hold the websoft edges of her gown and drawing them out to hook them I see through the opening of the black veil her lithe body sheathed in an orange shift. It slips its ribbons of its moorings at her shoulders and falls slowly; a lithe smooth naked body shimmering with silvery scales.”

But the infatuation remains just that, and his feelings undeclared. At the end of Giacomo Joyce, the mystery” lady”, wearing a red hat and carrying a furled umbrella, walks out of his life.

But that was not the end of Amalia Popper’s association with Joyce.

In 1929, over 20 years later, she became Joyce’s first Italian biographer and translator. Joyce’s brother Stanislaus had commissioned her to write an essay but she opted instead to translate some of the stories in Dubliners – “Araby”, “A Little Cloud”, “Counterparts”, “Eveline”, and “The Dead.”  Joyce revised and corrected the translated texts and in 1935 they were collected in Araby (pictured above) accompanied by a brief, authorised and, by all accounts, rather anodyne biography.

Given that Giacomo Joyce is a catalogue of the pains of infatuation, it’s ironic that Araby was chosen as the title of the translations. (It’s not clear whether Popper chose the title or Joyce insisted on it.) Either way, the story from Dubliners is perhaps Joyce’s most heart-rending take on the theme of unrequited love – a young boy who undertakes an odyssey to buy a trophy for the girl he’s afraid to approach.

If it was Amalia who titled it Araby, perhaps, subliminally, she knew of Joyce’s feelings and this was a nod to them. But that’s in the realm of speculation and I’ve done enough of that already!

However, if you were looking for the perfect literary wife for Joyce, Amalia Popper would have been a prime candidate. She was an intellectual, a scholar of Latin and Greek, with an abiding interest in literature. Conversely, Nora Barnacle left school at 12, never read Joyce’s work and in the early days of their association felt he’d have been much better off giving up writing and taking up singing as a career. But then, marriages are rarely made with such qualifications in mind.

Amalia Popper left Trieste in 1910 to study at the University of Florence. She subsequently married Michele Risolo, who was to become prominent as the editor of the Fascist newspaper Il Popolo di Trieste, and who was disapproving of the link between his wife and Joyce, even as she was translating his work. When Giacomo Joyce was published a year after her death, he consistently denied his wife was the mysterious woman described in it.

Amalia continued working as a translator, teacher and newspaper critic until her death in Florence after a long illness in 1967.

Penelope Unbound will be launched in Cork on Thursday October 12 at Waterstones @ 7pm, and in Dublin on Tuesday October 17 at Hodges Figgis @ 6pm.